Mumon's Preface
佛語心爲宗、無門爲法門。
Buddhism makes mind its foundation and no-gate its gate.
既是無門、且作麼生透。
Now, how do you pass through this no-gate?
豈不見道、從門入者不是家珍、從縁得者始終成壞。
It is said that things coming in through the gate can never be your own treasures. What is gained from external circumstances will perish in the end.
恁麼説話、大似無風起浪好肉抉瘡。
However, such a saying is already raising waves when there is no wind. It is cutting unblemished skin.
何況滯言句覓解會。 掉棒打月、隔靴爬痒、有甚交渉。
As for those who try to understand through other people's words, they are striking at the moon with a stick; scratching a shoe, whereas it is the foot that itches. What concern have they with the truth?
慧開、紹定戊子夏、首衆于東嘉龍翔。因納子請益、遂將古人公案作敲門瓦子、隨機引導學者。
In the summer of the first year of Jõtei, Ekai was in Ryûshõ Temple and as head monk worked with the monks, using the cases of the ancient masters as brickbats to batter the gate and lead them on according to their respective capacities.
竟爾抄録、不覺成集。初不以前後敍列、共成四十八則。
The text was written down not according to any scheme, but just to make a collection of forty-eight cases.
通曰無門關。
It is called Mumonkan, "The Gateless Gate."
若是箇漢、不顧危亡單刀直入。
A man of determination will unflinchingly push his way straight forward, regardless of all dangers.
八臂那咤、擱他不在。
Then even the eight-armed Nata cannot hinder him.
縦使西天四七、東土二三、只得望風乞命。
Even the four sevens of the West and the two threes of the East would beg for their lives.
設或躊躇、也似隔窓看馬騎、貶得眼來、早已蹉過。
If one has no determination, then it will be like catching a glimpse of a horse galloping past the window: in the twinkling of an eye it will be gone.
Verse 頌曰
大道無門 The Great Way is gateless,
千差有路 Approached in a thousand ways.
透得此關 Once past this checkpoint
乾坤獨歩 You stride through the universe.
Case 1 Jõshû's "Mu" 一 趙州狗子
趙州和尚、因僧問、狗子還有佛性也無。州云、無。
A monk asked Jõshû, "Has a dog the Buddha Nature?" Jõshû answered, "Mu."
Mumon's Comment
無門曰、參禪須透祖師關、妙悟要窮心路絶。
In order to master Zen, you must pass the barrier of the patriarchs. To attain this subtle realization, you must completely cut off the way of thinking.
祖關不透心路不絶、盡是依草附木精靈。
If you do not pass the barrier, and do not cut off the way of thinking, then you will be like a ghost clinging to the bushes and weeds.
且道、如何是祖師關。
Now, I want to ask you, what is the barrier of the patriarchs?
只者一箇無字、乃宗門一關也。
Why, it is this single word "Mu." That is the front gate to Zen.
遂目之曰禪宗無門關。
Therefore it is called the "Mumonkan of Zen."
透得過者、非但親見趙州、便可與歴代祖師把手共行、眉毛厮結同一眼見、同一耳聞。
If you pass through it, you will not only see Jõshû face to face, but you will also go hand in hand with the successive patriarchs, entangling your eyebrows with theirs, seeing with the same eyes, hearing with the same ears.
豈不慶快。
Isn't that a delightful prospect?
莫有要透關底麼。
Wouldn't you like to pass this barrier?
將三百六十骨節、八萬四千毫竅、通身起箇疑團參箇無字。
Arouse your entire body with its three hundred and sixty bones and joints and its eighty-four thousand pores of the skin; summon up a spirit of great doubt and concentrate on this word "Mu."
晝夜提撕、莫作虚無會、莫作有無會。
Carry it continuously day and night. Do not form a nihilistic conception of vacancy, or a relative conception of "has" or "has not."
如呑了箇熱鐵丸相似、吐又吐不出。
It will be just as if you swallow a red-hot iron ball, which you cannot spit out even if you try.
蕩盡從 前惡知惡覚、久久純熟自然内外打成—片、如唖子得夢、只許自知。
All the illusory ideas and delusive thoughts accumulated up to the present will be exterminated, and when the time comes, internal and external will be spontaneously united. You will know this, but for yourself only, like a dumb man who has had a dream.
驀然打發、驚天 動地。
Then all of a sudden an explosive conversion will occur, and you will astonish the heavens and shake the earth.
如奪得關將軍大刀入手、逢佛殺佛、逢祖殺祖、於生死岸頭得大自在、向六道四生中遊戲三昧。
It will be as if you snatch away the great sword of the valiant general Kan'u and hold it in your hand. When you meet the Buddha, you kill him; when you meet the patriarchs, you kill them. On the brink of life and death, you command perfect freedom; among the sixfold worlds and four modes of existence, you enjoy a merry and playful samadhi.
且作麼生提撕。
Now, I want to ask you again, "How will you carry it out?"
盡平生氣力擧箇無字。
Employ every ounce of your energy to work on this "Mu."
若不間斷、好似法燭一點便著。
If you hold on without interruption, behold: a single spark, and the holy candle is lit!
Mumon's Verse 頌曰
狗子佛性 The dog, the Buddha Nature,
全提正令 The pronouncement, perfect and final.
纔渉有無 Before you say it has or has not,
喪身失命 You are a dead man on the spot
Not Zen.
Submitted January 30, 2018 at 07:14AM by seigando http://ift.tt/2Ell79O
No comments:
Post a Comment