Most of what is discussed here is the "Zen" of the classical Chinese masters. But Zen is a Japanese word largely associated with the more recent Japanese schools of Buddhism.
Although Zen and Chan are basically the same word in their own languages; in English wouldn't it be easier to just call classical Zen "Chan", and leave the word Zen to Japanese Buddhism?
It seems to me that would allow a lot more clarity when arguing what is or isn't "Real Zen".
If you don't think Dogen and Hakuin are legitimate successors of Chan, then why dignify the Japanese word for it anyway by transcribing it onto their Chinese predecessors?
Why not just say "Zen" is the Japanese word for their form of Buddhism and it has nothing to do with Chan?
Submitted August 31, 2019 at 11:09PM by brahmmyboy https://ift.tt/2ZKRL1W
No comments:
Post a Comment