A monk asked Changqing, When many hands pan for gold, who gets it?” (Someone without hands gets it.) Changqing said, “Those who have skill get it.” (This is already secondary.) The monk said, “Do I get it?” (Why be so bold?) Changqing said, “Far from it.” (Undeniably he diminishes the man’s dignity.)
Xuedou cited this and shouted at this point on behalf of the monk. (He draws his bow after the brigand has gone.) He also said, “ 'Those who have skill get it’ imparts with one hand. (This diminishes the teacher’s virtue by half.) ‘The skilled do not get it’ imparts with both hands. (Only then can the transmission be received.) ‘Do I get it?’ Heavens, heavens!” (Burying them in one pit, I strike.)
Yuanwu said,
Wayfarer Changqing Leng, usually studied simply by sticking ‘death and life’ on his forehead, wearing out seven mats by sitting. How could he have been like those of the present who are seemingly mindful yet as if oblivious? He first called on Lingyun and asked, “What is the great meaning of Buddhism?” Lingyun said, “Before the business of the donkey is done, the business of the horse comes up.” Later he related this to Xuefeng; Xuefeng said, “Aren’t you from Suzhou?” Changqing said, “How could I not know I’m from Suzhou?” Xuefeng related this to Xuansha; Xuansha said, “Perhaps his affinity is not with you; send him to me and I’ll talk to him.” Changqing went to Xuansha and related the foregoing story. Xuansha said, “You are Wayfarer Leng; how can you not understand?” Leng said, “I don’t know what Lingyun meant by what he said.” Xuansha said, “It’s just Wayfarer Leng—you don’t need to seek outside.” Leng said, “Why do you talk this way—I cannot but know my own name. Please explain the principle.” Xuansha said, “You are from Suzhou, I am from Fuzhou—how can you not understand?” Leng said, “I really don’t understand. Please explain.” Xuansha said, “Haven’t I told you?” Leng said, “I came expressly to ask you to explain for me—don’t tease me this way.” Xuansha said, “Do you hear the sound of the drum?” Leng said, “I cannot fail to recognize the sound of a drum.” Xuansha said, “If you hear the sound of the drum, it’s just you.” Leng said, “I don’t understand.” Xuansha said, “For now, go have breakfast, then come back.” Leng had breakfast, then went back and asked the master to explain. Xuansha said, “You haven’t had breakfast.” Leng said, “Please explain—don’t tease me. I’m going to leave for now.” Xuansha said, “When you came, what road did you come by?” Leng said, “I came by Damu Road.” Xuansha said, “When you go, you’ll also go by Damu Road. How can you say I’m teasing you?” Later, when he was with Xuefeng, one day when he rolled up a screen he was greatly enlightened. He said in a verse, “Extraordinary, extraordinary! Rolling up the screen, I see the whole world. If anyone asks me what religion I understand, I’ll pick up a whisk and strike.”
Later on he instructed an assembly saying, “If you bump into companions on the Way and associate with them, the task of a lifetime’s study is done. Whenever you seek, you must defy death and make light of life, making them a single concern which you set before you. Suddenly, as in my case, the bottom of the bucket will fall out, and you will surely be joyful and lively. You have to give it long-term effort before you attain it.”
One day a monk asked, “How is it when a ram is not hung up by the horns?” Changqing said, “A man in the weeds.” The monk asked, “How about after getting hung up by the horns?” Changqing said, “Ranting.” See how those people who have attained naturally function freely.
In the present case, in posing a question, this monk had some breath in him; he asked Changqing, “When many hands pan for gold, who gets it?” This is called using phenomena to pose a question. Changqing said, “The skillful get it.” Xuedou then put forth a single eye and said the skillful don’t get it. This sleepy fellow went on to say, “Do I get it?” Xuedou said, “Heavens, heavens!” Tell me, where does his meaning lie? Look after three days.
—————
One day a monk asked, “How is it when a ram is not hung up by the horns?” Changqing said, “A man in the weeds.” The monk asked, “How about after getting hung up by the horns?” Changqing said, “Ranting.”
Lol. Fair enough. No rant for today though. I don't want to waste my time on any of you.
Submitted February 07, 2022 at 02:17AM by WurdoftheEarth https://ift.tt/8jowpuQ
No comments:
Post a Comment