Monday, 10 February 2020

Poetry corner: Gateless Gate #8

Here is the translation I suggest in a group discussion podcast:

Where the wheel of mind-activity turns Blyth

When the hubless wheel turns Reps

Even a master fails Yamada

Four dimensions, above, below Wonderwheel

South, North, East, West ibid

.

For contrast, here is Sekida, who unarguably understands the language, but doesn't seem to understand the poem at all:

機輪轉處 When the spiritual wheels turn,

達者猶迷 Even the master fails to follow them.

四維上下 They travel in all directions, above and below,

南北東西 North, south, east, and west.

(Welcome link) ewk link note: With translations of poetry there are all these problems that arise... what do you think of my chimera?



Submitted February 10, 2020 at 08:00PM by ewk https://ift.tt/37e92jt

No comments:

Post a Comment

Blog Archive