I previously posted an excerpt from Bankei Zen, edited by Yoshito Hakeda. Check the whole post out, but I provide a small part for context of the title of this current post.
"The reason Japanese monks are teaching laymen inept at Chinese using Chinese words that are hard for them to understand is that they themselves haven't settled the matter of the Unborn Buddha Mind, and evade people's questions by using Chinese words, that are hard for ordinary folk to grasp. On top of which, these [difficult expressions] are nothing but the dregs and slobber of the Chinese patriarchs!
This is Case 29 of Zen Echoes, and it is called Xuefeng's Gobblers of Dregs.
Xuefeng knocked on Wushi's door. "Who is it?" Wushi inquired. "The son of the male and female phoenix," replied Xuefeng. "What are you up to?" asked Wushi. "I have come to chew on Old Guan." Wushi opened the door and grabbing hold of Xuefeng said, "Speak! Speak!" When Xuefeng hesitated, Wushi kicked him out and closed the door. Afterward, Xuefeng instructed the assembly, saying, "At that time if I had been able to enter the gate of Old Guan, what would you bunch of gobblers of dregs have to grope for?"
Old Guan is Chan Master Wushi Linguan, disciple of Huangbo.
I had seen the word Wushi recently, so for context on this Dharma-name, I present this excerpt from The Mystique of Transmission by Wendi L. Adamek:
"[...]extinguishing of the mind is nonactivity (wuwei 無為), and the Way resides in no-phenomena (wushi 無事).
(Fun fact: Interestingly enough, Wushi means "Magician/Wizard", though the spelling is different 巫師 (wūshī) - 巫 wizard 師 master).
Submitted October 12, 2017 at 05:22AM by Dillon123 http://ift.tt/2xzWB4w
No comments:
Post a Comment