Saturday, 2 July 2022

Rujing at Qingliang(1.28): A Sermon

Autumn—a cool breeze on the cliffs, sweet smelling cassia. The traveller, thinking of his old home, didn't return—

I have hidden nothing from you!

To catch a thief by the whiskers, grab their spoils.

Understand?

Dancing butterflies, and roving bees, pass over the low wall.

上堂。秋風涼岩桂香。未歸客思故鄉。吾無隱乎爾。捉賊須捉贓。會麼。舞蝶遊蜂過短牆。

(CBETA.T48n2002A_001.0123a27)

...

I have been on hiatus, working on translating Rujing's recorded sayings. It's slow, it's hard.

I am not translating them in order, but having prepped and gone over the first 28 sermons, I see that they don't follow any pattern, other then that they are laid out chronologically.

If you have any questions about what words, or phrases, mean, please ask. I am considering how I might want to do footnotes, so any questions may help others in the future.

As well, I'm still learning Chinese, so criticism is always welcome.

Have a wonderful day.



Submitted July 02, 2022 at 07:03PM by surupamaerl2 https://ift.tt/AehgFdx

No comments:

Post a Comment

Blog Archive