My translation of Essential Dharma of Mind Transmission
.
<Chapter 5iii-c>
然道亦不可學。情存學解卻成迷道。道無方所名大乘心。此心不在內外中間。實無方所。
The way cannot actually be studied. Should there be remnant of passion1 to study and to interpret, it becomes the bewitching way. The way has no direction and no location; it is named the great vehicle's2 mind. This mind is neither inside nor outside nor in-between. It is really without direction and location.
-
Passion typically refers to the six impassioned vijnanas (consciousnesses) of the six sense roots (eye, ear, nose, mouth, body, intellect). In Mahayana Buddhism, impassioned vijnanas (consciousnesses) are a type of knowing that functions in a subject-object modality accompanied by direction and location.
-
The great vehicle is commonly known as Mahayana Buddhism.
.
<Chapter 5iii-d>
第一不得作知解。只是說汝如今情量處。情量若盡心無方所。此道天真本無名字。只為世人不識迷在情中。所以諸佛出來說破此事。恐汝諸人不了。權立道名。不可守名而生解。
First and foremost, do not make any knowledge or interpretation. What's only to be said is that of your passion-measurement1 . Should your passion-measurement come to an end, the mind is without direction and location. This is the natural true way, originally without a name.
But it's just because worldly people do not recognise it and are bewitched in the midst of passion, that the various Buddhas manifest to break this news to everyone. [And because the Buddhas] worry that you people do not understand, the name 'way' is thus nominally established. So do not hold on to name and give rise to interpretation.
- Passion-measurement is measured consideration based on impassioned vijnanas.
.
<Chapter 5iii-e>
故云。得魚忘筌。身心自然達道。識心達本源故號為沙門。沙門果者。息慮而成不從學得。汝如今將心求心。傍他家舍秖擬學取。有甚麼得時。
Therefore it is said: Having gotten the fish, forget the bamboo trap1 - the body-mind [thus] arrives spontaneously at the way; the vijnana-mind [thus] arrives at its original source. This is hence known as sramana2 .
The fruit of sramana is accomplished through resting all concerns; it is not attained through studying. Now you are using the mind to seek the mind, relying on other people's homestead in the hope of clinging to [something] of your studies, when then will you ever attain?
-
This is a quote from the book of Zhuangzi - Miscellaneous Chapters. The meaning is similar to that of 'abandoning the raft upon reaching the other shore' as found in Buddhist scriptures like the Alagaddupama Sutta.
-
In Chinese Buddhism, sramana typically refers to renunciation or monkhood.
Submitted January 02, 2020 at 01:23PM by chintokkong https://ift.tt/35h4loj
No comments:
Post a Comment