Tuesday, 18 June 2019

Hsin-hsin Ming - 7th stanza

.

狐疑盡淨 All doubts are cleared,

正信調直 true faith is firm and harmonized.

一切不留 Nothing is detained,

無可記憶 nothing to remember.

虚明自照 Vacuous, enlightened, self‑illumined;

不勞心力 power of the mind is not exerted.

非思量處 Thought is useless here,

識情難測 sense or feeling cannot fathom this.

眞如法界 In the real suchness of the thing‑realm

無他無自 there is neither other nor self.

要急相應 Swiftly to accord with that

唯言不二 only express non‑duality.

不二皆同 In non-duality all is equal,

無不包容 nothing is left out.

十方智者 The wise from all directions

皆入此宗 all belong to this teaching.

宗非促延 This teaching is not urgent, or extensive,

一念萬年 beyond a moment, or an eon.

無在不在 Not here, not there,

十方目前 everywhere in front of the eyes.

.

http://www.sacred-texts.com/bud/zen/fm/fm.htm



Submitted June 18, 2019 at 10:07PM by UhExistence http://bit.ly/2XVT35V

No comments:

Post a Comment

Blog Archive