Tuesday, 26 February 2019

Anyone knows if Huangbo is referencing a sutra for this passage?

From Huangbo's <Essential Dharma of Mind Transmission>

.


恒河沙者。佛說是沙。諸佛菩薩釋梵諸天步履而過。沙亦不喜。牛羊蟲蟻踐踏而行。沙亦不怒。珍寶馨香沙亦不貪。糞尿臭穢沙亦不惡。此心即無心之心。離一切相。

(my translation): The sands of Ganges river is what Buddha talked about as ‘sand’. When the various Buddhas, Bodhisattvas, Indra, Brahma and various devas1 walk across [the Ganges river], sand is not delighted. When oxen, goats, worms and ants trample across [the Ganges river], sand is not furious. Precious treasures and fragrant scents are not craved after by sand. Waste excrements and foul stenches do not disgust sand. Such a mind is the mind of no-mind which departs all characteristics.

  1. Devas refer to heavenly gods. Indra and Brahma are two of the more famous heavenly gods within the Buddhist and Hindu cosmology.

.

I am trying to find the source from which Huangbo got his information on Buddhas and devas crossing the river. Due to the reference of Ganges River and sand, I am guessing it's from a sutra. But so far I can't find which it's from.

I've already asked r/buddhism quite some time ago, but no conclusive source, if any, could be identified. Might be just Huangbo expanding on the standard expressions as found in the Prajnaparamita sutras. If anyone knows anything related to this, feel free to drop a comment. Thanks in advance!



Submitted February 26, 2019 at 12:37PM by chintokkong https://ift.tt/2BTa7jT

No comments:

Post a Comment

Blog Archive